А вы знаете, что в мире всего два слова для обозначения чая?
Обе версии обязаны своим происхождением китайскому языку, но дальнейшая их судьба напрямую связана с торговлей и историей распространения, а точнее, доставки чая в другие страны.
Иероглиф «ча» (茶) встречается в большинстве диалектов китайского языка. Вероятно, что это название чая распространилось в тех странах, которые получали его по суше, например по Великому шелковому пути. Так, в Персии «ча» стал «чаем» (چای), в дальнейшем производные от этого слова распространились по всей Центральной Азии, а оттуда попали в Россию.
Иероглиф «ти» (茶) встречается в китайском минь, или фуцзяньском диалекте, распространенном на юго-востоке Китая, в том числе на островах Тайвань и Хайнань. Ученые предполагают, что корень «ти» попал в Европу в XVII веке с голландскими мореходами-купцами, которые в это время впервые привезли чай из Китая в Старый Свет морем. Таким образом, именно благодаря Голландской Ост-Индской компании появились английское слово tea, французское thé, немецкое Tee, испанское té и так далее.
Вот и получается что, корень «ти» характерен для языков стран, получавших чай морем, «ча» — для тех, к кому товар попадал по суше!