Как правильно произносить названия автомобилей
Lamborghini
Непонятно, откуда вообще взялся вариант «Ламборджини», потому что и в родном для этих суперкаров итальянском языке, и в неродном английском марка произносится через «г».
При передаче буквосочетания «gh» с итальянского на русский также
Вердикт: «Ламборгини».
Porsche
«Порш», или «Порше», или «Порше»? В этом случае русскоязычных автолюбителей могло смутить произношение марки на английском — «По(р)ш».
Но по правилам транслитерации с немецкого на русский гласная «e»
Вердикт: «Порше».
Hyundai
В этом случае жизнь нам облегчил сам производитель, потому что на своем официальном сайте на русском не стесняется использовать кириллическое название — Хёндэ.
И в рекламе компания использует такое же произношение. Никаких «Хёндай», «Хюндай», «Хундай»!
Вердикт: «Хёндэ».
Mitsubishi
В названии японской марки дилемма существует в двух местах: «тс» или «ц» и «с» или «ш».
Специалисты портала «Грамота» однозначно
Вердикт: «Мицубиси».
Suzuki
На некоторых автомобильных сайтах уверяют, что правильно произносить «Судзуки».
Но название российского представительства компании — ООО «Сузуки Мотор Рус» — отметает этот вариант.
Вердикт: «Сузуки».
Datsun
В проблеме с бюджетным брендом корпорации «Ниссан» решенная ранее задача с «Мицубиси» не поможет. Мы же транслитерируем с японского, а не с английского.
Снова на помощь приходит официальный сайт местного филиала: никакой он не «Дацун», а «Датсун».
Вердикт: «Датсун».
Koenigsegg
Название шведских суперкаров только на первый взгляд сложное. Достаточно знать, что «oe» произносится как «ё».
Вердикт: «Кёнигсегг».
BMW
Некоторые прозападно настроенные элементы любят козырнуть, называя BMW «Би-эм-дабл-ю». Якобы так и правильно. Но для этого в правилах русского языка нет ни единой предпосылки. Компания-то немецкая.
Вердикт: «Бэ-эм-вэ».