Размышления
Большого
Города

Размышления Большого Города

Блестящие идиомы, которые невозможно перевести буквально

Блестящие идиомы, которые невозможно перевести буквально
Что означает "иметь помидоры на глазах?" Именно об этом Вы сейчас узнаете… Идиомы - фразы, смысл которых скрыт за прямым смыслом слов.

Немецкий:

Идиома: Tomaten auf den Augen haben. Буквальный перевод: "У Вас в глазах помидоры." Что означает: Вы не видите того, что видят все остальные. Эта идиома относится к реальным объектам, и не имеет абстрактного значения. Идиома: Ich verstehe nur Bahnhof. Буквальный перевод: "Я понимаю только вокзал." Что означает: Я не понимаю, о чём говорит этот человек. Идиома: Die Katze im Sack kaufen. Буквальный перевод: "Купить кота в мешке." Что означает: Купить что-то, предварительно не проверив. Другие языки, в которых существует эта идиома: Шведский, польский, латышский, русский и норвежский.

Шведский:

Идиома: Det är ingen Ко på isen. Буквальный перевод: "На льду нет никакой коровы." Что означает: Нет никакого повода волноваться. Также используется "Det är ingen fara på taket", что в дословном переводе означает "на крыше нет никакой опасности". Идиома: Att glida in på en räkmacka. Буквальный перевод: "Получить сэндвич с креветками." Что означает: Эта идиома описывает человека, которому даже не пришлось работать, чтобы стать тем, кем он сейчас является. Идиома: Det föll mellan stolarna Буквальный перевод: "Это упало между стульев." Что означает: Идиома - оправдание, которое Вы используете, когда два человека, как предполагается, должны были что-то сделать, но ни один этого не сделал, что в итоге превратилось в немного ироническую фразу "Это упало между стульев", которую Вы используете, когда хотите сказать: "Да, я знаю, что я должен был сделать это, но я забыл."

Тайский:

Идиома: เอาหูไปนา เอาตาไปไร่ Буквальный перевод: "Направьте уши на поля, направьте глаза на ферму." Что означает: "Не обращайте внимания". Также эту идиому можно перевести как "не берите с собой Ваши глаза и уши". Идиома: ไก่เห็นตีนงู งูเห็นนมไก่ Буквальный перевод: "Курица видит ноги змеи, а змея видит соски курицы." Что означает: Это означает, что два человека знают тайны друг друга и держат их в секрете. Идиома: ชาติหน้าตอนบ่าย ๆ Буквальный перевод: "Когда-нибудь в следующем перевоплощении." Что означает: Этого никогда не произойдёт. Другие языки, в которых существует эта идиома. В английском языке: "Когда свиньи научатся летать." На французском языке та же самая мысль передаётся фразой: "Когда у курицы вырастут зубы (quand les poules auront des dents)." В русском языке же, всем известная: "Когда рак на горе свистнет." И на голландском языке: "Когда коровы станцуют на льду (Als de koeien op het ijs dansen)."

Латышский:

Идиома: Pūst pīlītes. Буквальный перевод: "Хвастаться небольшими утками." Что означает: Это означает говорить чепуху или лгать. Другие языки, в которых существует эта идиома. На хорватском языке, когда кто-то очевидно лжёт, говорят, что он "льет сливки в глаза (bacati kajmak u oči)." В русском же "вешают лапшу на уши". Идиома: Ej bekot. Буквальный перевод: "Идут собирать грибы", или, более конкретно, "Идите, собирайте грибы!" Что означает: Уйдите и/или оставьте меня в покое.

Французский:

Идиома: Avaler des couleuvres. Буквальный перевод: "Глотать ужей." Что означает: Это означает получить такое оскорбление, на которое Вы не в состоянии ответить. Идиома: Sauter du coq à l’âne. Буквальный перевод: "Перепрыгнуть с петуха на осла." Что означает: Нелогично менять темы разговора. Идиома: Se regarder en chiens de faïence. Буквальный перевод: "Смотреть друг на друга как голодные собаки." Что означает: Смотреть друг на друга с недоверием. Идиома: Les carottes sont cuites! Буквальный перевод: "Морковь готова!" Что означает: Ситуацию нельзя изменить. Другие языки, в которых существует подобная идиома. В английском языке "Бесполезно оплакивать пролитое молоко".

Португальский:

Идиома: Quem não se comunica se trumbica. Буквальный перевод: "Кто не общается, тот обжигается." Что означает: Кто не взаимодействует с другими, тот попадает в беду. Идиома: Quem não tem cão caça com gato. Буквальный перевод: "У кого нет собаки, тот охотится с кошкой." Что означает: Вы не используете максимально то, что имеете. Вы должны делать то, что Вы должны сделать, с помощью инструментов, которыми владеете в данный момент. Идиома: Empurrar com barriga. Буквальный перевод: "Подвинуть что-то ближе к животу." Что означает: Продолжать откладывать важную, тяжёлую работу. Идиома: Pagar o pato. Буквальный перевод: "Заплатите за утку." Что означает: Взять на себя вину за что-то, чего Вы не делали.

Польский:

Идиома: Słoń nastąpił ci na ucho? Буквальный перевод: "Вам слон на ухо наступил?" Что означает: У Вас нет музыкального слуха. Другие языки, в которых существует эта идиома. В хорватском языке есть более интересная версия, которая буквально переводится как "Вам медведь пукнул в ухо". Идиома: Bułka z masłem. Буквальный перевод: "Как хлеб с маслом." Что означает: Это легко. Идиома: Z choinki się urwałaś? Буквальный перевод: "Вы что, с ёлки упали?" Что означает: Вы не очень хорошо осведомлены, и это видно.

Японский:

Идиома: 猫をかぶる Буквальный перевод: "Надеть кошку на голову." Что означает: Вы прячете свои когти и прикидываетесь хорошим, надёжным человеком. Идиома: 猫の手も借りたい Буквальный перевод: "Готов одолжить лапы у кошки." Что означает: У Вас так много дел, что Вы готовы принять помощь от любого." Идиома: 猫の額 Буквальный перевод: "Кошачий лоб." Что означает: Маленькое пространство. Часто фразу используют, когда говорят о земле, которой владеют. Идиома: 猫舌 Буквальный перевод: "Кошачий язык." Что означает: Необходимость ждать, пока горячая еда остынет, чтобы поесть. Да, в японском языке довольно много "кошачьих" идиом.

Казахский:

Идиома: Сенің арқаңда күн көріп жүрмін. Буквальный перевод: "Я вижу солнце на Вашей спине." Что означает: Спасибо за то, что Вы сделали. Я жив, благодаря Вашей помощи.

Хорватский:

Идиома: Doće maca na vratanca. Буквальный перевод: "Котёнок пролезет в крошечную дверь." Что означает: То, что должно произойти, обязательно произойдёт. Идиома: Da vidimo čija majka crnu vunu prede. Буквальный перевод: "Понятно чья мать прядёт чёрную шерсть." Что означает: Быть гадким утёнком в семье. Идиома: Muda Labudova. Буквальный перевод: "Лебединые яйца." Что означает: Что-то невозможное. Идиома: Мi vuku. Буквальный перевод: "Говорить о волке." Что означает: Имеет примерно то же значение, что и "говорить о дьяволе".

Тамильский:

Идиома: தலை முழுகுதல் Буквальный перевод: "Взять каплю воды с чьей-то головы." Что означает: Разорвать отношения. Идиома: தண்ணீர் காட்டுதல் Буквальный перевод: "Показать кому-то воду." Что означает: Предсказать кому-то горькую судьбу.

Датский:

Идиома: Lets met de Franse slag doen. Буквальный перевод: "Делать что-то французским ремнём." Что означает: Делать что-то торопливо. В Великобритании также издеваются над французами и говорят "монокль снижает скорость мышления по ту сторону Ла-Манша". Идиома: Lets voor een appel en een ei kopen. Буквальный перевод: "Купить что-то за яблоко и яйцо." Что означает: Купить что-то очень дёшево. Другие языки, в которых существуют противоположные идиомы. В английском языке, если Вы покупаете что-то очень дорого, Вы отдаёте две части тела ("it cost me an arm and a leg"), а в испанском одну почку ("me costó un riñón") или глаз (me costó un ojo de la cara).

Корейский:

Идиома: 똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무란다 Буквальный перевод: "Собака с фекалиями лает на собаку с зерном." Что означает (скорее близко по смыслу): "Люди, живущие в стеклянных домах, не должны бросаться в своих врагов камнями." Идиома: 오십보 백보 Буквальный перевод: "50 шагов подобны 100 шагам." Что означает: Путь, который вначале казался простым, в конце оказался сложным.
источник


Подписывайтесь на наш канал:
«78 & 078 Развлечения и Размышления Харькова»
78 & 078 Развлечения и Размышления Харькова Telegram.

12:00
373
RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...