Что означает "иметь помидоры на глазах?" Именно об этом Вы сейчас узнаете…
Идиомы - фразы, смысл которых скрыт за прямым смыслом слов.
Немецкий:
Идиома: Tomaten auf den Augen haben.
Буквальный перевод: "У Вас в глазах помидоры."
Что означает: Вы не видите того, что видят все остальные. Эта идиома относится к реальным объектам, и не имеет абстрактного значения.
Идиома: Ich verstehe nur Bahnhof.
Буквальный перевод: "Я понимаю только вокзал."
Что означает: Я не понимаю, о чём говорит этот человек.
Идиома: Die Katze im Sack kaufen.
Буквальный перевод: "Купить кота в мешке."
Что означает: Купить что-то, предварительно не проверив.
Другие языки, в которых существует эта идиома: Шведский, польский, латышский, русский и норвежский.
Шведский:
Идиома: Det är ingen Ко på isen.
Буквальный перевод: "На льду нет никакой коровы."
Что означает: Нет никакого повода волноваться. Также используется "Det är ingen fara på taket", что в дословном переводе означает "на крыше нет никакой опасности".
Идиома: Att glida in på en räkmacka.
Буквальный перевод: "Получить сэндвич с креветками."
Что означает: Эта идиома описывает человека, которому даже не пришлось работать, чтобы стать тем, кем он сейчас является.
Идиома: Det föll mellan stolarna
Буквальный перевод: "Это упало между стульев."
Что означает: Идиома - оправдание, которое Вы используете, когда два человека, как предполагается, должны были что-то сделать, но ни один этого не сделал, что в итоге превратилось в немного ироническую фразу "Это упало между стульев", которую Вы используете, когда хотите сказать: "Да, я знаю, что я должен был сделать это, но я забыл."
Тайский:
Идиома: เอาหูไปนา เอาตาไปไร่
Буквальный перевод: "Направьте уши на поля, направьте глаза на ферму."
Что означает: "Не обращайте внимания". Также эту идиому можно перевести как "не берите с собой Ваши глаза и уши".
Идиома: ไก่เห็นตีนงู งูเห็นนมไก่
Буквальный перевод: "Курица видит ноги змеи, а змея видит соски курицы."
Что означает: Это означает, что два человека знают тайны друг друга и держат их в секрете.
Идиома: ชาติหน้าตอนบ่าย ๆ
Буквальный перевод: "Когда-нибудь в следующем перевоплощении."
Что означает: Этого никогда не произойдёт.
Другие языки, в которых существует эта идиома. В английском языке: "Когда свиньи научатся летать." На французском языке та же самая мысль передаётся фразой: "Когда у курицы вырастут зубы (quand les poules auront des dents)." В русском языке же, всем известная: "Когда рак на горе свистнет." И на голландском языке: "Когда коровы станцуют на льду (Als de koeien op het ijs dansen)."
Латышский:
Идиома: Pūst pīlītes.
Буквальный перевод: "Хвастаться небольшими утками."
Что означает: Это означает говорить чепуху или лгать.
Другие языки, в которых существует эта идиома. На хорватском языке, когда кто-то очевидно лжёт, говорят, что он "льет сливки в глаза (bacati kajmak u oči)." В русском же "вешают лапшу на уши".
Идиома: Ej bekot.
Буквальный перевод: "Идут собирать грибы", или, более конкретно, "Идите, собирайте грибы!"
Что означает: Уйдите и/или оставьте меня в покое.
Французский:
Идиома: Avaler des couleuvres.
Буквальный перевод: "Глотать ужей."
Что означает: Это означает получить такое оскорбление, на которое Вы не в состоянии ответить.
Идиома: Sauter du coq à l’âne.
Буквальный перевод: "Перепрыгнуть с петуха на осла."
Что означает: Нелогично менять темы разговора.
Идиома: Se regarder en chiens de faïence.
Буквальный перевод: "Смотреть друг на друга как голодные собаки."
Что означает: Смотреть друг на друга с недоверием.
Идиома: Les carottes sont cuites!
Буквальный перевод: "Морковь готова!"
Что означает: Ситуацию нельзя изменить.
Другие языки, в которых существует подобная идиома. В английском языке "Бесполезно оплакивать пролитое молоко".
Португальский:
Идиома: Quem não se comunica se trumbica.
Буквальный перевод: "Кто не общается, тот обжигается."
Что означает: Кто не взаимодействует с другими, тот попадает в беду.
Идиома: Quem não tem cão caça com gato.
Буквальный перевод: "У кого нет собаки, тот охотится с кошкой."
Что означает: Вы не используете максимально то, что имеете. Вы должны делать то, что Вы должны сделать, с помощью инструментов, которыми владеете в данный момент.
Идиома: Empurrar com barriga.
Буквальный перевод: "Подвинуть что-то ближе к животу."
Что означает: Продолжать откладывать важную, тяжёлую работу.
Идиома: Pagar o pato.
Буквальный перевод: "Заплатите за утку."
Что означает: Взять на себя вину за что-то, чего Вы не делали.
Польский:
Идиома: Słoń nastąpił ci na ucho?
Буквальный перевод: "Вам слон на ухо наступил?"
Что означает: У Вас нет музыкального слуха.
Другие языки, в которых существует эта идиома. В хорватском языке есть более интересная версия, которая буквально переводится как "Вам медведь пукнул в ухо".
Идиома: Bułka z masłem.
Буквальный перевод: "Как хлеб с маслом."
Что означает: Это легко.
Идиома: Z choinki się urwałaś?
Буквальный перевод: "Вы что, с ёлки упали?"
Что означает: Вы не очень хорошо осведомлены, и это видно.
Японский:
Идиома: 猫をかぶる
Буквальный перевод: "Надеть кошку на голову."
Что означает: Вы прячете свои когти и прикидываетесь хорошим, надёжным человеком.
Идиома: 猫の手も借りたい
Буквальный перевод: "Готов одолжить лапы у кошки."
Что означает: У Вас так много дел, что Вы готовы принять помощь от любого."
Идиома: 猫の額
Буквальный перевод: "Кошачий лоб."
Что означает: Маленькое пространство. Часто фразу используют, когда говорят о земле, которой владеют.
Идиома: 猫舌
Буквальный перевод: "Кошачий язык."
Что означает: Необходимость ждать, пока горячая еда остынет, чтобы поесть.
Да, в японском языке довольно много "кошачьих" идиом.
Казахский:
Идиома: Сенің арқаңда күн көріп жүрмін.
Буквальный перевод: "Я вижу солнце на Вашей спине."
Что означает: Спасибо за то, что Вы сделали. Я жив, благодаря Вашей помощи.
Хорватский:
Идиома: Doće maca na vratanca.
Буквальный перевод: "Котёнок пролезет в крошечную дверь."
Что означает: То, что должно произойти, обязательно произойдёт.
Идиома: Da vidimo čija majka crnu vunu prede.
Буквальный перевод: "Понятно чья мать прядёт чёрную шерсть."
Что означает: Быть гадким утёнком в семье.
Идиома: Muda Labudova.
Буквальный перевод: "Лебединые яйца."
Что означает: Что-то невозможное.
Идиома: Мi vuku.
Буквальный перевод: "Говорить о волке."
Что означает: Имеет примерно то же значение, что и "говорить о дьяволе".
Тамильский:
Идиома: தலை முழுகுதல்
Буквальный перевод: "Взять каплю воды с чьей-то головы."
Что означает: Разорвать отношения.
Идиома: தண்ணீர் காட்டுதல்
Буквальный перевод: "Показать кому-то воду."
Что означает: Предсказать кому-то горькую судьбу.
Датский:
Идиома: Lets met de Franse slag doen.
Буквальный перевод: "Делать что-то французским ремнём."
Что означает: Делать что-то торопливо. В Великобритании также издеваются над французами и говорят "монокль снижает скорость мышления по ту сторону Ла-Манша".
Идиома: Lets voor een appel en een ei kopen.
Буквальный перевод: "Купить что-то за яблоко и яйцо."
Что означает: Купить что-то очень дёшево.
Другие языки, в которых существуют противоположные идиомы. В английском языке, если Вы покупаете что-то очень дорого, Вы отдаёте две части тела ("it cost me an arm and a leg"), а в испанском одну почку ("me costó un riñón") или глаз (me costó un ojo de la cara).
Корейский:
Идиома: 똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무란다
Буквальный перевод: "Собака с фекалиями лает на собаку с зерном."
Что означает (скорее близко по смыслу): "Люди, живущие в стеклянных домах, не должны бросаться в своих врагов камнями."
Идиома: 오십보 백보
Буквальный перевод: "50 шагов подобны 100 шагам."
Что означает: Путь, который вначале казался простым, в конце оказался сложным.
источник