Размышления
Большого
Города

Размышления Большого Города

30 удивительных японских идиом

30 удивительных японских идиом
Среди большого количества идиом и пословиц, которые есть у японцев, есть достаточно лаконичные и меткие. Небрежное использование идиом и пословиц в разговоре поможет Вам походить на мудрого и таинственного человека.
Вот 30 японских идиом, которые стоить начать использовать: 1. 自業自得 "Действие - результат." Эквивалент "Что посеешь, то и пожнёшь". В наше время это очень актуально, поскольку немногие сеют в эти дни. 2. 十人十色 "Десять мужчин - десять цветов." Иначе "К каждому нужен особый подход." В качестве цветов выступают черты характера человека. 3. 起死回生 "Очнись от смерти и вернись к жизни." Значение "Преврати плохое или отчаянное положение в успех." Это действительно подчёркивает, как сильно некоторые плохие ситуации выбивают нас из колеи, но при всё при этом могут стать началом чего-то большего. 4. 我田引水 "Лей воду в мой рис." "Делай или говори для собственной выгоды." Это действительно может принести Вам пользу. 5. 悪因悪果 "Злая причина - злой эффект." Другой вариант "Что посеешь, то и пожнёшь." Эта идиома у японцев обладает, практически кармическим смыслом. 6. 見ぬが花 "Наблюдение не является цветком." Мне нравится, что использование слова "цветок" в японском описывает воображение, красоту и иногда бессмысленность. В данном случае можно перевести эту идиому, как "Действительность не может конкурировать с воображением." 7. 弱肉強食 "Слабые - мясо; сильные едят его." "Естественный отбор." Тут всё понятно. 8. 海千山千 "Тысяча океанов, тысяча гор." Ссылка на "хитрую старую лису". Другими словами, кто был везде и видел всё может справиться с любой ситуацией, обычно с помощью хитрости. 9. 酔生夢死 "Пьяная жизнь, мечтательная смерть." Проводить жизнь в мечтах или проводить всё время, мечтая, не достигнув ничего значительного в жизни… означает относиться несерьёзно к ситуации и своему существованию. 10. 一期一会 "Одна жизнь, одно столкновение." Каждое столкновение является единственным столкновением в жизни — это действительно подчёркивает, сколько первых и разовых вещей происходят каждый день. 11. 異体同心 "Разные тела, одна душа." Гармония между двумя людьми - очень сильная вещь. 12. 羊頭狗肉 "Голова овцы, мясо собаки." Значение - ложная реклама, или "кричат вино, продают уксус", но это выражение является более сильным. 13. 会者定離 "Встреча людей всегда заканчивается расставанием." Здесь всё ясно. 14. 美人薄命 "Красивый человек, короткая жизнь." Довольно суеверная, эта идиома подразумевает, что "красавицы умирают молодыми", но вероятно походит на фразу "красота увядает". 15. 自業自得 "Работай сам, получай сам." "Вы получаете то, что Вы даёте", но эта идиома несколько о другом. Возможно, "Вы получаете то, что Вы даёте" заставляет чувствовать себя предметом обмена, тогда как "работай сам, получай сам" означает вознаграждение души за собственную работу. 16. 虎穴に入らずんば虎子を得ず。 "Если Вы не войдёте в пещеру тигра, Вы не поймаете его детёныша." "Кто не рискует, тот не пьёт шампанского", но тут больше о страхе перед величием, в поисках малого. 17. 猿も木から落ちる。 "Даже обезьяны падают с деревьев." Значительно более смешной способ сказать "все совершают ошибки". 18. 蓼食う虫も好き好き "Бывают жуки, которые едят гречиху." Окольный способ сказать "у всех свой вкус / каждому своё". 19. 蛙の子は蛙。 "Детёныш лягушки является лягушкой." "Каков отец, таков и сын", но без акцентирования внимания на человеке. 20. 覆水盆に帰らず。 "Пролитая вода не возвратится в стакан." Мне нравится этот способ сказать "бесполезно плакать над пролитым молоко", главным образом потому, что вода кажется менее значительной потерей, чем молоко. 21. 知らぬが仏 "Незнание является Буддой." Мистический способ сказать "невежество является счастьем". 22. 猫に小判 "Золотые монеты кошке." "Не мечите жемчуга перед свиньями". Также, как и "жемчуг свинье" это означает дарение подарка кому-то, кто не может оценить его. 23. 井の中の蛙大海を知らず。 "Лягушка в пруду не знает большого моря." Это явно короче, чем: "Люди делают суждения, основываясь на событиях собственной жизни без знания мира за пределами этих событий". 24. 二兎を追う者は一兎をも得ず。 "Тот, кто преследует двух зайцев, не поймает ни одного." Тут всё понятно и практически сплагиатили у нас. 25. 門前の小僧習わぬ経を読む。 "Ученик около храма расскажет священные писания." Здесь тонко сказано "люди являются продуктами своей среды". 26. 七転び八起き "Упади семь раз, встань восемь." Без комментариев 27. 案ずるより産むが易し。 "Рождение ребенка легче, чем волнения по этому поводу." Похоже на "У страха глаза велики." Есть что-то символично-поэтичное в сравнении страха рождения с самим рождением. 28. 馬鹿は死ななきゃ治らない。 "Если идиот не умрёт, он не будет вылечен." Резкий способ сказать "Горбатого могила исправит." Идиома говорит о неизлечимой природе невежества. 29. 秋茄子は嫁に食わすな。 "Не позволяйте своей невестке есть Ваши осенние баклажаны." Значение "не позволяйте себе быть обманутыми". 30. 花より団子 "Клёцки, а не цветы." Используется для описания практичного человека.
Copyright Muz4in.Net© - GusenaLapchataya


Подписывайтесь на наш канал:
«78 & 078 Развлечения и Размышления Харькова»
78 & 078 Развлечения и Размышления Харькова Telegram.

11:22
683
RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...