Размышления
Большого
Города

Размышления Большого Города

Словарь отечественного креативного класса. Часть 2

Словарь отечественного креативного класса. Часть 2
Хочу продолжить знакомить вас с новым языком нашего креативного класса. Так что не пугайтесь, граждане, не шарахайтесь в разные стороны, а вслушайтесь внимательнее в музыку рекламного новояза. Опять же, парочку оборотов полезно запомнить и ввернуть как-нибудь в нужном месте в нужное время. Первая часть читайте тут - Словарь отечественного креативного класса.
Аут оф стратеджи (ругательное) — не вписывается в стратегию продвижения бренда. Бесконечность — не предел — расхожее выражение, другими словами говорящее о том, что совершенству нет предела. Брифовать — доносить до сотрудников творческого отдела агентства суть будущего проекта. Бурст (от англ. burst — «взрыв, прорыв») — особо сильный, креативный элемент рекламного сообщения, воздействующий на потребителя. Вэлью (от англ. value — «ценность, достоинство, важность, полезность») — ценность, опирающаяся на качество. Дикий понт — выражение употребляется для оценки удачно выполненной работы. Синонимы: супер, зашибись, клево. Договориться на концептуальном уровне — достигнуть полного взаимопонимания с заказчиком на стадии разработки концепции продвижения марки. Доточить идею — довести идею до ума. Дринкабильность (от англ. drinkable — «годный для питья») — качество продукта, обладающего легкими вкусовыми характеристиками. «Нужно подчеркнуть дринкабильность пива» означает, что необходимо показать потребителю то, что оно легко пьется. Залончевать бренд (от англ. launch — «запуск») — вывести, запустить торговую марку на рынок. Заюзано (от англ. use — «использовать») — использовано слишком много раз, не оригинально, не свежо. Звездить — болезненное состояние творческого сотрудника агентства, возникающее вследствие завышенной самооценки. Это состояние совершенно не присуще работникам медийной сферы. Импакт (от англ. impact) — воздействие, влияние. Влияние рекламного продукта на аудиторию. «Не хватает импакта» — не хватает креативности, и, соответственно, воздействия на потребителя. Имха (от англ. in my humble opinion, или IMHO) — по моему скромному мнению. Инсайт (от англ. insight — «способность проникновения в суть, понимание») — глубинная мотивация потребителя. «Попасть в инсайт» — попасть в подсознание потребителя, «не попасть в инсайт» — не попасть в него. Канзюмер (от англ. consumer) — потребитель. Квадрат — человек, ничего не понимающий, квадратный. Клиент адекват — хороший клиент. Клиент не в адеквате — плохой клиент. Коммуницировать (от англ. communicate — «общаться, соединяться») — доносить сообщение до респондентов. Коннотация (от англ. connotation — «подтекст, скрытый смысл») — здесь: ассоциация. «Вызывает плохие коннотации» — вызывает плохие ассоциации. Криэйтив хуг (от англ. creative hook) — креативный крючок, креативная уловка, на которую реагирует потребитель. Меня не поставили в сиси (от англ. carbon copy — «машинописная копия») — когда отправляли письмо, говорящему не послали копию. Митинговальня (от англ. meeting — «встреча, собрание, заседание») — переговорная. Мы вам все забрендим — агентство обещает клиенту, что рекламное сообщение будет содержать больше элементов корпоративного стиля: логотипов, упаковки товара, имени бренда и т.д. На посте подправим — креативная команда надеется исправить огрехи, допущенные при съемках ролика, на стадии постпродакшена. Не файнал (от англ. final — «заключительный, конечный») — неокончательный вариант. Нид (от англ. need) — необходимость, потребность, нужда. Риторическая фраза «Кто знает, какой нид у консьюмера?!» употребляется в случае, когда никто не знает, чего хочет потребитель. Огурцы— эскизы, раскадровки будущего ролика. Рисовать огурцами — рисовать примитивно: «палка, палка, огуречик». Окучить или охмурить — убедить заказчика. Отампрувить идею (от англ. prove — «доказывать, удостоверять, подтверждать документами) — утвердить идею у клиента. Отимпрувить идею (от англ. improve — «улучшать, совершенствовать») — улучшить идею. Отпиарить — провести PR-кампанию. Отстроиться — выделиться среди конкурентов. Отфидбэйчить (от англ. feedback — «обратная связь, ответная реакция») — дать комментарий. Пипиэм (от англ. Pre Production Meeting) — встреча накануне съемок рекламного ролика. Питчеваться — участвовать в конкурсе на право разрабатывать креатив, заниматься медийным обслуживанием и т.д. Повеситься — разместить наружную рекламу. Подфайнтьюнить (от англ. fine tuning — «точная настройка») — отшлифовать, довести до блеска. Прогнуть клиента — добиться выплат, ранее не запланированных в рекламном бюджете. Продать — получить согласие клиента на воплощение предложенной идеи. Проект на холде — проект временно приостановлен. Пульнуть (выйти) на воздух (от англ. многозначн. air — «воздух, эфир») — вывести рекламную кампанию в эфир. Резистабильность (от англ. irresistible — «неотразимый, непреодолимый») — свойство продукта вызывать у потребителя стойкое желание пробовать его (использовать, применять, обладать) снова и снова. Релевантные — соответствующие. Референс (от англ. reference) — ссылка, упоминание. Серпентарий — эккаунтский отдел. Синяя собака — один из вариантов креативного воплощения идеи, которую агентство презентует клиенту. От других отличается меньшей креативностью и смелостью, поэтому чаще всего принимается клиентом. ССВ (сокращение) — Спокойно Себя Веди! Шифр, применяемый для усмирения не в меру разбушевавшегося коллеги. Сюр — очень хорошо, практически «дикий понт» (см. дикий понт). Треш (от англ. trash — «мусор») — очень плохо. Факапнуться (от англ. fuck up) — опростоволоситься, попасть впросак. Фишка — удачный имиджевый ход, находка. Фолт (от англ. fault) — вина, промах. Характер бренда (от англ. character — «герой») — герой, постоянно появляющийся в коммуникациях бренда. Художники-писатели — общее название для творческих сотрудников агентства. Цимус — больше, чем «сюр», но меньше, чем «дикий понт». Чизняк (от англ. сленг. cheese — «улыбаться») — рекламный ролик, где все счастливы, улыбаются. Экзюгирированно — (от англ. exaggerate — «гиперболизировать, усложнять») — преувеличенно.
источник


Подписывайтесь на наш канал:
«78 & 078 Развлечения и Размышления Харькова»
78 & 078 Развлечения и Размышления Харькова Telegram.

00:22
408
RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...