Размышления
Большого
Города

Размышления Большого Города

Нидерландские пословицы

Нидерландские пословицы

«Она бы привязала чёрта к подушке» – она не боится ни Бога, ни дьявола: эта мегера способна обуздать самого строптивого молодца; упряма как чёрт.


«Грызёт столб» – лицемер, столп церкви, ханжа, святоша. 

«В одной руке она несёт воду, а в другой огонь» – она женщина неискренняя, ей доверять не стоит. Выражение также использовалось для характеристики противоречивого поведения (служит и нашим, и вашим). 

«Жарить селёдку, чтобы поесть икры» – выражение, часто употребляемое в значении «сорить деньгами». К этому же фрагменту применима другая голландская пословица: «Там селёдка не жарится», т.е. его попытки терпят неудачу, он не получает того, на что надеется. 

«Сидеть в золе между двух стульев» – проявлять нерешительность в каком-то деле, находиться в сложном положении, например, из-за упущенного момента для принятия правильного решения. 

«Впусти собаку в дом, она заберётся в горшок или в шкаф» – в буквальном смысле: войти в дом и обнаружить, что собака опустошила горшок или буфет; отсюда фигуральное выражение: прийти слишком поздно, упустить свой шанс, остаться ни с чем. 

«Свинья вытаскивает затычку из бочки» – хозяин не следит за своим добром. Иное значение: его конец близок. 

«Биться головой об стену» – он захотел сделать невозможное, дело было заведомо обречено на неудачу, он получил мучительный отказ.

«Один стрижёт овцу, другой свинью» – один использует ситуацию по мере возможного, другой стремится извлечь выгоду любой ценой; один пребывает в довольстве, другой впадает в нищету. 

«Вешать коту на шею колокольчик» – поднимать тревогу первым, поднимать скандал; делать первый шаг в деликатном деле. У Бранта в «Корабле дураков» также встречается: «Тот, кто привязывает коту колокольчик, позволяет крысам бегать, где им хочется». 

«Быть вооружённым до зубов» – быть хорошо оснащённым для какого-либо дела. 

«Этот дом имеет вывеской ножницы» – в богатом доме есть чем поживиться. Ножницы обычно служили вывеской портных, которые имели обыкновение наживаться на своих клиентах. 

«Глодать кости» – быть чрезвычайно занятым, принимать что-то близко к сердцу, обдумывать, пережёвывать, решать трудную задачу. 

«Щупать курицу» – это выражение имеет разные значения: домосед, который занимается лишь хозяйством и кухней; мужчина, уподобляющийся женщине.  

«Он говорит двумя ртами» – персонаж лжив, лицемерен, двуличен, ему нельзя доверять. 

«Переносить свет корзинами» – понапрасну тратить время; заниматься ненужными делами. 

«Зажигать свечи перед чёртом» – льстить плохому правителю или неправедной власти ради получения выгоды или поддержки.  
«Отправляться на исповедь к дьяволу» – доверять свои тайны врагу или противнику. Также используется в значении «искать покровительства у того, кто не склонен его оказывать». 

«Нашептывать кому-либо что-то на ухо» – говорить гадости, тайно настраивать кого-то, раскрывать кому-либо глаза на то, что от него скрывалось, побуждать недоверие или ревность. 

«Прясть пряжу с чужого веретена» – заканчивать работу, начатую другими. 

«Она надевает на своего мужа синий плащ» – она обманывает мужа, наставляет ему рога. В трактате XIV-XV веков «О женщинах и любви» читаем: «Я уважаю женщину, которая умеет сбить с толку своего мужа до того, что он будет полный дурак; и хотя она надевает на него синий плащ, он воображает о себе, что она боготворит его». 

«Когда телёнок утонул, надумали засыпать яму» – исправлять ошибку или оказывать помощь уже поздно (как мёртвому припарка). 

«Придётся согнуться, чтобы чего-то добиться в этом мире» – тот, кто хочет получить желаемое, должен вести себя услужливо.  
«Бросать свиньям маргаритки» – предлагать кому-то нечто такое, что тот не способен оценить (метать бисер перед свиньями). 

«Он вспарывает брюхо свинье» – дело улажено заранее; заранее подготовленная комбинация. 

«Две собаки грызутся за кость» – они спорят о том, что делать; противники редко могут договориться; они оба ожесточены одним и тем же делом. Так говорится и о том, кто сеет раздор. 

«Лиса и журавль» – обманщика обставят; платить той же монетой; два сапога пара. 

«Мочиться в огонь полезно» – удовлетворительного объяснения этому выражению не найдено, не исключено, что это намёк на суеверные действия. 

«Он заставляет мир крутиться вокруг своего большого пальца» – суетность и ложные притязания; это человек влиятельный, он получает то, что хочет. 

«Вставлять палки в колёса» – мешать осуществлению какого-либо дела. 

«Опрокинувший свою кашу не всегда может всю её собрать» – совершивший ошибку должен вынести и последствия, никогда нельзя полностью исправить последствия своей глупости. 

«Он ищет топорик» – он ищет лазейку, отговорку. 

«Ему не удаётся дотянуться ни до одного, ни до другого хлеба» – он вряд ли соединит один конец с другим; еле сводить концы с концами. 

«Они тянутся, чтобы ухватить самый длинный (кусок)» – каждый ищет собственную выгоду. 

«Зевать в печь» – переоценивать свои силы, прилагать напрасные усилия. 

«Господу Богу привязывать накладную бороду» – пытаться действовать обманным путём, вести себя лицемерно. 

«Не ищи другого в печке, если сам там был» – тот, кто готов подозревать ближнего в чём-то дурном, наверняка сам имеет прегрешения. 

«Она берёт куриное яйцо и оставляет лежать гусиное» – она утаивает доказательства; жадность обманывает мудрость. Другое толкование: делать неправильный выбор. 

«Провалиться сквозь корзину» – не иметь возможности подтвердить сказанное; необходимость признать то, что ранее представлялось совершенно иначе. «Сидеть на горящих углях» – быть в страшном нетерпении; чего-то с тревогой ожидать. 

«Мир наизнанку» – полная противоположность тому, что должно было быть. 

«Справить нужду перед всем миром» – он плюёт на всех; он всех презирает. 

«Дуракам достаются лучшие карты» – фортуна благоволит к дуракам; невежи гребут пригоршнями. Сходный мотив звучит у Годтальса: «Дураки, как правило, вытягивают нужную карту. Лучше счастье, чем ум». 

«Они водят друг друга за нос» – они друг друга обманывают, оставляют с носом. 

«Протянуть через кольца ножниц» – действовать бесчестно в рамках своего ремесла или профессии. 

«Оставлять яйцо в гнезде» – не тратить всё сразу, сохранить на случай нужды. 

«Смотреть сквозь пальцы» – закрывать глаза не неточность или ошибку, поскольку польза так или иначе будет извлечена. 

«Венчаться под метлой» – жить вместе без церковного благословения. 

«Там воткнута метла» – там пируют. 

«Крыши там покрыты сладкими пирогами» – там видно петуха в тесте; иллюзорное изобилие, молочные реки и кисельные берега. 

«Мочиться на луну» – означает, что дело для него плохо кончится. На картине «Двенадцать пословиц» легенда гласит следующее: «Никогда мне не удаётся достичь того, что нужно, я всегда мочусь на луну». 

«Два дурака под одним колпаком» – глупость любит компанию; два сапога пара. 

«Брить дурака без мыла» – издеваться над кем-либо; смеяться, вышучивать кого-либо. 

«Ловить рыбу за сачком» – прибывать слишком поздно, упускать удобный случай, позволить другому убегать с добычей. 

«Чесаться задом об дверь» – чихать, плевать на всех; ни на что не обращать внимания. Существует ещё противоположное толкование: «Каждый несёт свой узелок» – у него совесть нечиста; у каждого свои заботы. Этот фрагмент может иметь оба толкования – шутка вполне в духе Брейгеля. 

«Целовать дверной замок» – влюблённый, получивший отставку, либо «поцеловать замок» – не застать девушку дома. Заслуживающий внимание пассаж находится в книге «Путешествие и плавание Панурга»: «После того, как им (молодым козам) обрезают уши, они становятся женского пола и называются козами причёсанными. Несколько раз они бывают так влюблены, что у них земля уходит из-под ног, как это происходит у влюблённых, которые зачастую целуют щеколду двери той, кого они считают своей возлюбленной». 

«Упасть (перепрыгнуть) с быка на осла» – в XVI веке выражение имело два значения: совершать плохие дела; быть непостоянным, капризным. 

«Выпускать стрелу за стрелой» – находить новое средство, играть козырной картой. В источниках, современных Брейгелю, можно найти ещё такое выражение: «Мы выпускаем лишь невозвратные стрелы». 

«Там, где ворота открыты, свиньи бегут в посев» – когда дом без присмотра хозяев, слуги делают что хотят; кошка спит – мыши танцуют. 

«Бегает как ошпаренный» – быть в больших заботах. 

«Вывешивать плащ на ветер» – менять свои убеждения в зависимости от обстоятельств; плыть, куда ветер дует. 

«Она смотрит вслед аисту» – она ленива, тратит время понапрасну, считает ворон. 

«Рассыпать перья или зерно по ветру» – действовать непродуманно, беспорядочно; работать, не имея чётко поставленной цели. 

«Большие рыбы пожирают малых» – могущественные угнетают слабых; съесть самому или быть съеденным. 

«Ловить треску на корюшку» – жертвовать вещью малоценной, чтобы получить более дорогую; давать яйцо в надежде получить корову; ловко выуживать чей-то секрет. 

«Не выносить блеск солнца на воде» – завидовать достатку или почестям, которые снискал другой. 

«Плыть против течения» – быть противоположного мнения; поступать вопреки обществу; стремиться к своей цели, несмотря на препятствия. 

«Тянуть угря за хвост» – дело, которое окончится, вероятнее всего, неудачей; иметь дело со скользким человеком. 

«Из чужой кожи легко нарезать хорошие ремни» – быть щедрым за чужой счёт; пользоваться с выгодой имуществом другого. 

«Кувшин ходит по воду, пока не разобьётся» – подвергать себя опасности; заканчивать плохо. 

«Вешать куртку за забор» – отречься от духовного сана; бросить прежнюю профессию. 

«Бросать деньги в реку» – выбрасывать деньги на ветер; неразумно растрачивать своё добро, быть расточительным. 

«Справлять нужду в одну дыру» – неразлучные друзья, связанные общими интересами. 

«Ему не важно, что чей-то дом горит, раз он может погреться» – законченный эгоист, его не волнуют беды ближнего; он греется у чужого огня. 

«Таскать за собой колоду» – связываться с несговорчивым; делать ненужную работу. 

«Лошадиные яблоки – отнюдь не фиги» – не стоит обольщаться, будьте реалистами, не надо принимать фонари за звёзды. 

«Какая б ни была причина, но гуси ходят босиком» – если дела идут как идут, значит, на то есть причина; или: не задавай вопросов, на которые нет ответа. 

«Держать парус в глазу» – быть настороже; не упускать ничего из внимания; держать нос по ветру. 

«Справлять нужду у виселицы» – быть шалопаем, ничего не бояться и ни о чём не заботиться. 

«Необходимость заставляет пуститься вскачь и старых кляч» – чтобы заставить кого-то действовать, нет лучшего средства, чем внушить ему страх. 

«Когда слепой ведёт слепого, они оба упадут в яму» – когда незнанием руководит другое незнание, дело обернётся плохо. 

«Никому не удаётся плутовать до бесконечности (без того, чтобы солнце это не обнаружило)» – всё тайное рано или поздно становится явным.

Источник



Подписывайтесь на наш канал:
«78 & 078 Развлечения и Размышления Харькова»
78 & 078 Развлечения и Размышления Харькова Telegram.

01:36
570
RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...